热点新闻
朱生豪:一个古怪、孤独、执着的年轻人
2024-08-10 13:18  浏览:1349  搜索引擎搜索“手机展会网”
温馨提示:信息一旦丢失不一定找得到,请务必收藏信息以备急用!本站所有信息均是注册会员发布如遇到侵权请联系文章中的联系方式或客服删除!
联系我时,请说明是在手机展会网看到的信息,谢谢。
展会发布 展会网站大全 报名观展合作 软文发布

最初知道朱生豪,是因为莎士比亚的《哈姆雷特》,说实话,我太喜欢莎士比亚的这部剧作了,但事实上我并不懂英文,也没有读过原著,真正喜欢它的原因,是作者的翻译太好了。

那充满诗韵的语言,把作者的意思用中国诗歌的表达方式展示给我们,让作品既有内容美,又有形式美,每次阅读,都让人陶醉在其中而无法自拔。而且,它的情感表达,又与我们真实的生活,人间的常态那样贴切,似乎作者写的,就是我们要说的话,比如下面的句子:

伶后

妇人失节大半贪慕荣华,

多情女子绝不另抱琵琶。

我要是与他人共枕同衾,

怎么对得起地下的先灵!


伶王

我相信你的话发自心田,

可是我们往往自食前言。

志愿不过是记忆的奴隶,

总是有始无终,虎头蛇尾,

像未熟的果子密布树梢,

一朝红烂就会离开枝条。

我们对自己所负的债务,

最好把它丢在脑后不顾。

一时的热情中发下誓愿,

心冷了,那意志也随云散。

过分的喜乐,剧烈的哀伤,

反会毁了感情的本常。

人世间的哀乐变幻莫测,

痛哭转瞬就变成了狂欢。

世界也会有毁灭的一天,

何怪爱情要随境遇变迁,

有谁能解答这一个哑谜,

是境由爱造?是爱逐境移?


失财势的伟人举目无亲;

走时运的穷酸仇敌逢迎。

这炎凉的世态古今一辙,

富有的门庭挤满了宾客。

要是你在穷途向人求助,

即使知交也要情同陌路。

把我们的谈话拉回本题,

意志命运往往背道而驰,

决心到最后会全部推倒,

事实的结果总难符预料。


后来,我了解了朱生豪的事迹后,更对他充满无限的敬意。

朱生豪幼年失去双亲,饱受贫寒之煎熬,但当他决心翻译莎翁剧作时,他的意志之顽强让人难以置信。

1942年,因为日寇侵华,朱生豪失去工作,为了继续翻译,他带着妻子来到嘉兴定居。当时嘉兴也已经沦陷,朱生豪虽然柔弱不堪,却继续保持着民族气节,宁愿贫困至死也不给伪政权效力。

他从此闭门谢客,拒绝交往,把全部时间和精力交给翻译工作。据妻子宋青如回忆,一年之中,他整天不说一句话的日子有一百多天。

他工作的条件差到极点,只有一张榉木账桌、一把旧式椅子、一盏小油灯,一支破旧不堪的钢笔和一套莎翁全集、两本辞典,如此而已。更让人心酸的是,他还要节约灯油。

根据朱生豪在《译者自序》中说的,“余译此书之宗旨,第一在求于最大可能之范围内,保持原作之神韵,逼不得已而求其次,亦必以明白晓畅之字句,忠实传达原文之意趣。”

为了达到这个标准,朱生豪把自己设为读者,细细品味语言之准确,甚至自己做剧中演员去体验。一字一句,往往苦思数日,期间艰辛,若没有立志出精品的信念,顽强之毅力,实在难以应对。

艰苦的工作和贫穷的生活,让朱生豪本来就不好的身体越来越差,最后得了肺结核,在1944年11月26日离开人世,年仅32岁。

朱生豪翻译的莎士比亚经典著作,是精品中的精品,连欧美研究者都大为震撼,不相信这出自中国人之手。朱生豪的译文,自然成为国人阅读和研究莎士比亚的不二选择。而今,当我们徜徉在莎士比亚剧作中,和作者、主人公对话时,我们不会忘记朱生豪,这个古怪、孤独、执着的年轻人。

一个人要真正干一番事业,必须能忍受孤独,学会自我封闭,朱生豪就是这样的人。






发布人:f2a3****    IP:124.223.189***     举报/删稿
展会推荐
让朕来说2句
评论
收藏
点赞
转发